このページは で作られています。

で作られています。

専門知識不要で本格的なウェブサイトを作成できる! 無料で試してみる 無料で試してみる


HIBIKI.
We are an 'Ancient Message Shop'.
This is a limited-time shop for foreign travelers who love Japan.

Why are we Japanese?
Why are Japanese people said to be kind?

The answers to these questions can be found here.
Through wonderful works, we are now conveying Japan's ancient messages from the Universe to you, foreigners.
This is a three-day-only event.Please be sure to stop by.


響(ひびき)
伝統工芸ではなく、古からのメッセージを現代アートに載せた作品の展示即売会を開催します。
芸術に目を背けているかの様に感じる今の日本の社会。
海外の様にもっと芸術を高く評価する社会を作らなければならない。
そう感じた私たちは、日本のアートをもっと世界に訴求して行くために3日間限定のショップを開きます。


紹介動画


参加アーティスト artists

佐久間 秀知

This is a persimmon tannin bag made from traditional Japanese rice and persimmon-related waste materials and reused old documents.

Used rice bags were turned inside out, and persimmon tannin, made from thinned persimmons, was applied to upcycle the material. Multiple coats of persimmon tannin were applied to both the front and back of the bag. Additionally, old documents were affixed to both surfaces, creating a one-of-a-kind bag in the style of ikkannbari (a traditional Japanese craft of patchwork and repair).

Furthermore, the drawstring pouch included with the bag was made from an old kimono, ensuring a harmonious and complementary design. We hope you enjoy using them together.

 

中山 恵

We primarily craft 'Harai Hōki,' a traditional broom made from sacred hemp passed down through generations, used to cleanse negative energies from the body. As a tool to purify impurities and bring harmony to oneself, we offer a gentle talisman that quietly supports and accompanies you."

 

辻本 喜代美

I am captivated by traditional patterns and stories with deep historical significance, and I create small, one-of-a-kind ceramic artworks that embody these profound meanings and existence. My pieces include wearable brooches, meaningful animal figurines, dolls, and wall hangings, all imbued with gentle stories that seem to speak to the heart. My aim is to craft works that softly resonate with viewers' hearts, offering a sense of closeness and comfort.

03

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

栗原 順江

I create one-of-a-kind mixed media artworks by applying copper plating to natural materials such as plants, gemstones, insects, and paper, and by blending wire art with various techniques. My goal is to deliver surprises, inspiration, and amazement to viewers, producing unique art pieces that emphasize both the enjoyment and originality of art.

鯨井 孝子

We create the work that emphasize texture and color harmony by using imported and domestically produced Japanese fabrics such as indigo dyeing and kasuri (ikat).
Each plush toy is carefully sewn with attention to detail, resulting in unique and charming pieces that exude warmth. Simply being nearby will surely bring a sense of comfort and relaxation.
We hope to share the charm of handmade craftsmanship with everyone.

藤田 理子

The starting point of my creative process is inspiration drawn from the myriad phenomena of nature and the universe. Under the concept of “Bringing a touch of elegance to everyday life, and a sense of dignity to spaces,” this one-of-a-kind Fabric Frame Art is born from a deep respect for textiles—each stitch infused with soul, composed of a sensitive yet uninhibited accumulation of fleeting moments. Highly praised as an art form that gives tangible shape to human emotions—love, gratitude, convictions, and direction. Please enjoy the world of beauty woven by Rico, a lifelong devotee of both expression and fabric.

03

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

服部 由美子

"Hibiki" — an unseen resonance that deeply touches the heart. Born from journeys, encounters, and dialogue with nature, these sensations are expressed through a variety of materials, including washi paper, textiles, and digital media. Each piece carries with it the quiet presence of the seasons, and a stillness akin to prayer. We invite you to experience the subtle “resonance of Japan” — something that gently accompanies your everyday life and stirs your heart, even if just for a moment.

fucco bird(福呼鳥)

At Hibiki, we create a gentle, colorful world full of transparency, themed around Enishi (縁), Irodori (彩), and Aura (光).
We weave together the harmony with nature, which busy modern people tend to overlook, the timeless beauty of Japan, and the potential within each individual.
Please feel the space where you can bask in the energy of happiness emitted by fucco bird and experience the feeling of "It's okay just as it is."

谷口シロウ(レディシロウ)

We create Japan's present through hanging scrolls.
Using Japanese mythology, old tales, fairy tales, and the revival of new "Konjaku Monogatari" (Tales of Times Now Past).
Enjoy the surprises that may emerge from yokai, banquets, and the mysterious and strange worlds.

03

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

玲奈

Under the theme of "Liberation of Individuality," I am painting flowers with sumi ink. Driven by the desire to create works that naturally circulate and flow, I grind the ink using spring water from the Yatsugatake foothills and express my feelings with care on Japanese paper.

I cherish the beauty of bleeding effects, varying shades of ink, and the empty space, while facing the forms and expressions that can only be born in that particular moment.

I aim to create works that liken flowers to moments in human life, reflecting emotions and the fluctuations of life and vitality.

富田 奈緒美

An instructor and author of artificial flower arrangements, as well as a wire craft artist. Expanding her work from fresh flowers to artificial flowers, she has established a unique and elegant style.
She also creates her own wire crafts used for vases, offering arrangements that enhance any space. Her works convey a sense of sophistication and warmth, creating art that adds color to everyday life.

03

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。


OPEN


7/11(Fri) 11:00~18:00
7/12(Sut) 11:00~18:00
7/13(Sun) 11:00~17:00


Our Message


昨今の海外からの日本人に対する「感性」のリマインド(期待値)は日本人の中にある
アウトプット情報量を遥かに超えて、何倍にもなっている。
つまり海外の方達は、日本、日本人の感性にとことん期待しているのだ。

それだけグローバル化された情報社会の中で、逆に私たち日本人はどれだけ「日本」を
知っているだろうか。

それぞれの国が持つ気候風土からその国独自の感性が生まれてきていることは言うま
でもないが、日本人ほど特徴的なアイデンティティを備えた国民はいないと思う。

その日本人のミステリアスなアイデンティティの源泉になるものの一つは「言語」にある。

「日本語」は漢字をアレンジ、分化し、ひらがな、カタカナを生んだ。
日本人の感性はこの複雑奇怪な「ことば」からできている。

今回のこの展示では、出展者日本人の感性を育んだ「ことば」と作品に込められている
「歴史的背景」を携えて、ここギャラリー銀座のスペースをお借りし、古(いにしえ)から
のメッセージの展示として、海外からの旅行者の方々に向けて「もう一つのディープな
日本」を感じていただければと思う。

 自然(神)と共に生き、争いを嫌い、人を傷つけることなく、二元化できない言葉の多く
の表現が「響」(ひびき)となってアウトプットされた出展者独自の感性を、私たち日本人
は改めてこの機会に確認する必要がある。
見出し
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
In recent times, the "sensibility" (expectations) that foreigners have towards Japanese people is deeply rooted within the Japanese themselves.
This expectation far exceeds the amount of information actually outputted, multiplying many times over.
In other words, people overseas are thoroughly expecting Japan and Japanese sensibility.

Given the highly globalized information society we live in, how much do we Japanese truly know about "Japan"?

It is well known that each country’s unique climate and natural environment give rise to distinctive sensibilities. However, I believe there are no other citizens with as characteristic an identity as the Japanese.

One of the sources of this mysterious Japanese identity lies in "language."

The Japanese language has evolved by rearranging and differentiating Chinese characters (kanji), giving birth to hiragana and katakana.
Japanese sensibility is built upon this complex and peculiar "language."

In this exhibition, we aim to showcase the "words" that nurture the sensibility of Japanese creators, along with the "historical background" embedded in their works.
Using the space at Gallery Ginza, we hope to present an exhibition of messages from ancient times, allowing international visitors to experience "another deep Japan."

Living in harmony with nature (divine spirits), disliking conflict, and expressing many nuances of language that cannot be simply dualized—these are reflected as "resonance" (hibiki).
It is essential for us Japanese to reaffirm and recognize this unique sensibility through this opportunity.
見出し
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

ギャラリー銀座 Access

銀座マロニエ通りにある路面店で入口の扉全開でみなさまをお迎えします。銀座2−13−12 ☆銀座和光より徒歩5分 ☆歌舞伎座より徒歩3分

キャプションを追加

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

Staff

チョコねぇ男爵

星野 慶太

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

チラシ配布ボラスタ募集(ご褒美あり)

7/11~7/13の開催日に浴衣で外国人向けにチラシを配っていただける女性を募集します。(英語不問)
下記からお申込みお願いします。

A:7/11(金) 9:00~13:00まで。築地本願寺前集合、ご褒美は極上の朝食
B:7/11(金) 14:00~18:00まで。ギャラリー集合、ご褒美は閉店後の乾杯
C:7/12(土) 9:00~13:00まで。築地本願寺前集合、ご褒美は極上の朝食
D:7/12(土) 14:00~18:00まで。ギャラリー集合、ご褒美は閉店後の乾杯
E:7/13(日)14:00~17:00までギャラリー集合、ご褒美は撤収後の乾杯~